Au Clair De La Lune Lyrics English Translation – Mister Toony

Au Clair De La Lune Lyrics English Translation: This French children song is first sung by Mister Toony. Sidney Joseph Bechet and Dp wrote Au Clair De La Lune Lyrics.

The song was and still very popular among children.

Au Clair De La Lune Lyrics English Translation

Au Clair De La Lune Info

SingerMister Toony
Movie
Composer
LyricistSidney Joseph Bechet, Dp
Music Director
Featuring Artist
Music Label

Au Clair De La Lune Lyrics

Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n’ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l’amour de Dieu.

Au clair de la lune, Pierrot répondit :
Je n’ai pas de plume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine, on bat le briquet.

Au clair de la lune, s’en fut Arlequin
Frapper chez la brune. Elle répond soudain :
« Qui frappe de la sorte ? Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte, pour le Dieu d’Amour ! »

Au clair de la lune, on n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d’la sorte, je n’sais c’qu’on trouva.
Mais je sais qu’la porte sur eux se ferma.

Au Clair De La Lune Lyrics English Translation Meaning

Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n’ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l’amour de Dieu.

Under the moonlight,
my friend Pierrot,
lend me your pen
to write a word.
My candle is dead
I don’t have a light anymore
open your door for me
for God’s sake.

Au clair de la lune, Pierrot répondit :
Je n’ai pas de plume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu’elle y est,
Car dans sa cuisine, on bat le briquet.

Under the moonlight
Pierrot answered:
I have no pens
I’m in my bed,
go to the neighbour’s house
I believe she’s in
because in her kitchen
the lighting stone is used.

Under the moonlight
gentle Lubin
knocks on the brunette’s door,
she answers suddenly
who knocks this way?
He then says:
open your door for me
for God’s sake.

Au clair de la lune, s’en fut Arlequin
Frapper chez la brune. Elle répond soudain :
« Qui frappe de la sorte ? Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte, pour le Dieu d’Amour ! »

Under the moonlight,
only a little can be seen:
they looked for the pen,
they looked for the light.
Looking for in this way
I don’t know what they found
but I know the door
closed on them.

Au clair de la lune, on n’y voit qu’un peu.
On chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d’la sorte, je n’sais c’qu’on trouva.
Mais je sais qu’la porte sur eux se ferma.

[Variation:]
Under the moonlight
Pierrot falls asleep again.
He dreams of the moon,
his heart beats very hard:
because always gently
for the pale child
the moon gives him
her silver half-moon.

Checkout more lyrics on Lyrics Raw.


Leave a Comment